Все же прогресс налицо: транслитерированных русских слов становится в западной печати все меньше. Для тех, кто не знает, что это такое, поясню: это, примитивно говоря, слова, не имеющие аналогов в иностранной речи и указываемые в текстах обычно прописными буквами. До революции 1917 года их было не так много, и самым известным и зловещим стало pogrom.
Сегодня наиболее распространенным в мировых СМИ русским словом, используемым без перевода, является siloviki. Значительно реже встречается вполне переводимое слово otkat, из чего можно сделать вывод о том, что устойчивый английский термин «kickback» подразумевает, видимо, несколько иные суммы и проценты, взимаемые при совершении сделки или заключении контракта. подробнее ⮞⮞⮞