Вы здесь
Олесь Бузина, Анвар Садат и перевод стрелок
Журналист и писатель Олесь Бузина был 16 апреля застрелен в Шевченковском районе Киева около 13:20 по местному (и московскому) времени. К тому времени Путин уже 80 минут общался с народом в прямом эфире, в рамках «прямой линии». Через несколько минут после того, как информация о гибели Бузины появилась на лентах агентств, Путин её прокомментировал, связав с другими убийствами Украине и обвинив США и ЕС в игнорировании таких событий.
Мне сразу же вспомнился анекдот, появившийся 34 года назад в связи с постановлением Совета Министров СССР от 01.04.1981 — об очередном переходе страны на летнее время. Звучал он так:
Брежнев ругает премьер-министра Тихонова:
— Замучил ты, Коля, с этими переводами стрелок. Час туда, час сюда, я уже совсем запутался. Звоню вчера вдове Садата выразить свои соболезнования, а она говорит, что он ещё не уехал на парад!
К счастью, с тех пор декретное время в России отменили окончательно, московское время теперь совпадает с летним киевским, так что комментарий про убийство Бузины прозвучал всё же после события, а не до — хоть и мало походил на экспромт.
Что же касается убийства Садата, и степени осведомлённости советских властей о его подготовке, существенные подробности об этой истории можно найти в книге Евгения Максимовича Примакова «История одного сговора», выпущенной Политиздатом в 1985 году. В этой биографии египетского президента прямым текстом сообщается о контактах между самим Примаковым (в ту пору — одним из главных советских шпионов на Ближнем Востоке) и Халедом Ахмедом аль-Исламбули. Как говорится, в каждой шутке есть доля шутки.